у дома Карта на сайта Напиши писмо
Полезна информация за руския език, култура на речта, литературата и съвременния литературен език на портала Textologia.ru
Сайт - енциклопедия по литература и руски език, библиотека от полезни материали и статии по филология
На какъв известен паметник на Москва надписът съдържа 5 правописни грешки?
Паметникът на Кирил и Методий, който ще бъде обсъден, е в Москва (Любенски проджект, 27 г.). За него ...
Тема за любовта в романа "Юджийн Онигин"
Темата за любовта често се докосва в класическата руска литература. Авторите носят своята любов ...
Фото конкурси с награди
Международен фото конкурс PhotoPrize.ru с награди!

Варваризма в художествената реч

Варваризма в художествената реч

Варварството се отнася до въвеждането в последователна реч на думите на чуждия език. Най-простият случай е въвеждането на чужда дума в немодифицирана форма. Ето някои примери от Юджийн Онигин.

Тук е моят Онигин като цяло;
Обръснат по последната мода;
Как се облича Донди Лондон;
И накрая видях светлината.

или:

Никой в ​​него не можа да намери
Фактът, че модата е автократична
Във високия лондонски кръг
Нарича се вулгарно. Не мога ...
Обичам тази дума,
Но не мога да превеждам ...

или:

Изглеждаше като вярна изстрел
Du comme il faut (Шишков, съжалявам:
Не знам как да превеждам ...

или:

Съпругът идва. Той прекъсва
Това неприятно тете-а-тете.

Тези варварми са мотивирани от неспособността на Пушкин да превежда; Отсъствието на съответна дума на руски език. Но това обяснение не е достатъчно. Ако френските термини, обичайни в образования кръг на руското общество през 20-те години на 20-ти век и се използват на френски език, и свободно замениха думи, които не са на руски език: тете-а-тете, comme il faut, тогава английските думи веднага предизвикаха идеи за език, от който те са заимствани ("като dandy Лондон", "във високия лондонски кръг") и тяхното значение е допълнено от понятието за начин на живот и обичаи на хората, от които те са заимствани.

Освен това използването на тези думи, в противоречие с тогавашната рускославянска традиция на езика на стиховете, рязко счупи "тържествеността" на обичайната поетична реч и предизвика впечатлението за безпрепятствен разговор.

Сравнете:

Като скорост той не се охлади -
Вие сте верни тук, Джон Рийд,
Казах за това, което видяхте:
- Много добра скорост!

(Н. Тихонов.)

Ако речта е плътно наситена с варварство, тогава работата се нарича "макароник". В макаронен стил, написан от Миталев, голямо произведение "Усещания и забележки на г-жа Кърдиукова в чужбина, дадена на l'aetrange" (1841).

Сутринта е ясно или честно;
Денът блестеше, Le flambo,
Слънцето върви небето,
И луксозно осветява
En швейцарски пейзаж, -
Това са: ферми, de Vilaž,
Планините са винаги сняг
И езерата са сини,
На които, "imajin,
Pyroscaphe, а не сам, -
И овчари, бродъри;
Кел тоалетната! Какви маниери!
Каква сгъвка на шал!
Малката форма на дела,
Само по коляното -
Театрални гълъби;
С една дума, sharman;
Но не знам, екипът
Пътят би бил по-умен,
На де Свис да композира
Юн Яе е почти сет ...

Тук Миятлев, имитиращ типичния говорен език, смесвайки руски думи с френски, постига специален комичен ефект от неочакваната комбинация от думи.

Обикновено варвармите не се въвеждат в чиста, непроменена форма, а в руската фонетика и морфология, Звуците на чужд език се заменят със съответните руснаци, чуждите суфикси се заменят и с руснаците.

Френската дума "résignation" се трансформира в руската "оставка" (в Тургенев), английския моден в "модерния" и т.н.

Най-често варварите се намират точно на такъв език, който е научен от езика. Например:

- Винаги, когато я погледнеш, облечена в лека рокля, заобиколена от ароматна розова атмосфера, издухана от касетата, ще се обадиш на нейната въздушна полубогичка Прайс ...

(Marlinsky).

- Всичко това придаде на целия апартамент външния вид на богата дама, която получаваше нещата напразно и безсмислено.

(Риболов линия).

Функциите на варварите са различни. Понякога се използват варварми за търсене на точния термин, който отсъства на руски език. Понякога руската дума се заменя с чужда дума, за да освободи понятието от външни асоциации, свързани с руската дума (чуждестранни думи, които не съществуват на руски, тези асоциации нямат и звучат като по-прецизна нотация на понятието) или привличат вниманието към новостта на израза. Често варваринството се използва за придаване на локален аромат на речта. Такива са кавказките термини в описанията на Кавказ:

"Турският шал беше обвит около архангела с букет от термична вана. Червеният шалвар се крие в жълти ездачи с високи токчета "(Марлински. Сравнете кавказките термини в поуката на Пушкин" Кавказката пленник "и Лермонтов).

Този "екзотизъм" се създава както от варварството, така и от собствените му имена, натрупването на което създава впечатлението за нещо чуждо на руския живот:

От Русчук до старата Смирна,
От Трабзон до Тулча,
Припомняне на домакина за мазнини храна
Палачите обикаляха.

(Пушкин).

Барон дьо Олбах, Морл, Галиани, Дидро
Енциклопедиите са скептични.

(Пушкин).

Но там, сред уединението
Долините, които дебнат в планините,
Гнездо и балкар,
И Авазей и камутският,
И corbulak, и albazinets,
И мацка, и shapsuk,
Пишал, верижна поща, сабя, лък,
И конят, бърз съюзник -
Те са едновременно съкровища и богове.

(Жуковски).

Понякога това се прави, за да се актуализира звуковата композиция на речта, защото чуждестранните думи и имена се отличават с техните звуци от контекста. Това е последният пример.

Сравнете:

Покрай потоците, по равнините,
Лидери от всички нации отидоха,
Чоктос и Команс,
Шошон и Омоги ходеха,
Хуроните и Менас отидоха,
Делауеър и Могоки,
Blackfoot и Ponies,
Ojibwei и dokota -
Отидохме в планините на Голямата равнина,
Пред лицето на Господа на живота.

(Бунин, Песента на Гаявата, преведена от Лонгфелоу.)

Между варвармите трябва да се споменават така наречените "проследявания"; Писмени преводи на чуждестранни изрази като "да се случи" (avoir lieu), "познай" ("faire la connais-sance"), "look away" ("sieth aus").

Сравнете:

Хайде, Мери, дай й вода в лицето.

(Пушкин: "jette de l'eau.")

Сред тези варварства трябва да се разграничат съзнателно образованите от онези, които са свикнали с езика на автора (възпитани на чужд език) и които са варварски по произход, а не по функция.

Като особен вид варварство трябва да се отбележи използването на чужди наставки за руски словосъчетания. И така, наставката "ism", заедно с чуждестранния "реализъм", "атеизма" дава "болшевизъм", наставката "at" заедно със "секретариата" дава "starostat" (съвет на старейшините). И тук е необходимо да се разграничат суфиксите, приравнени от езика, от суфиксите, които се възприемат като чужди.

Тъй като повторението на варварството се придобива от езика и престава да бъде стилистичен варварство, превръщайки се в думи от чужд произход, заимствани в различни епохи на културни отношения от други народи: сред гърците ("акатист", "разваляне" и други думи на културна цел, Научна терминология - "география, логика, телефон"), сред тюркските народи ("капачка"), от френски ("интерес", "може" Терминът "музика": "серенада", "соната", "операта"), сред германците ("чанта", "байонет", "крило", "счетоводител", "кметство" и т.н.

В зависимост от езика, от който се заемат варвармите, те са разделени на галици (от френски произход), германци (от немски произход), полонизми (полски произход) и др.

Тези термини, които характеризират лексическите варварми, се прилагат и за синтактичните конструкции, заимствани от чужди езици. За това вижте по-долу в "поетичния синтаксис".

В руската литература понякога имаше преследване на варварми, които бяха заменени от нови формации, "русицизма"; Особено запомнящо се е дейността на Шишков, за която пише Бенедикт,

Станете, радвайте се, Шишков!
Не толкова вашите потомци са глупави;
В тях русизмът на душата ви,
Вашето родно "mokrostupy"
И за посещенията са добри.
Защо всичко е в странен идол
Моли се за нас? - Шишков! Вие сте прав,
Въпреки че - уви! - в "бъркотията"
Звучи руски няколко дупки.
Не почитате сърцата си с въздишка,
По време на пътуването, погледът за посещение
И напразно, колко мръсни са брадати
Марк механа с "топка"
Струва си да се опираме на "топка".

("Съобщение за посещения").

Томашевски BV Теория на литературата. Поетика - М., 1999.

Други статии по темата:
Диалектизъм в художествената реч
Диалектизмите са заеми на думи от диалектите на един и същи език. Като природа са едни и същи варварски (тъй като ...
Архаизъм в художествената реч
Архаизмите са думите, които са остарели, не се използват. Пример за натрупване на архаизми, заимствани от lex ...
Препоръчваме ви да се запознаете с:
Курс на курса у дома. До 1000 думи на минута
Скорост на обучение за четене само за 1 месец. Повече от 1200 успешни студенти. Положителна обратна връзка от хора, които са завършили курса. Гаранция за качество.

Английски без кърмаче! Резултат в първите седмици!
Център за лингвистични програми. Уникален метод за високоскоростно учене у дома. Бърз резултат с гаранция!
Събития и новини от културата и образованието:
Щастливи знания ден! - 01 септември 2017 г.
Датата: 01.09.2017 - 01.09.2017
Денят на 1 септември отдавна е тържествена дата за много жители на нашата страна. Ех ...
155 години от рождението на Морис Маетерлинк - 29 август 2017 г.
Дата: 29 август 2017 г. - 29 август 2017 г.
Морис Маетерлинк, белгийски писател и драматург, създава философски произведения ...
Подайте сигнал за грешка в уебсайта:
Подайте сигнал за грешка в сайта
Моля, ако откриете грешка или печатна грешка на сайта, уведомете ни и ще го коригираме. Нека направим сайта по-добър и по-добър заедно!


Поемата "Дванадесет" от АА Блок, призив към темата за родината
1910 г., когато Блок обръща внимание на дълбоко лична и в същото време традиционна тема на руската поезия - Роди ...
Как да се научите как да изразявате мислите си?
Способността за правилно представяне на информацията е полезна за всички хора. Думите могат много да повлияят на другите ....
Скорост на четене: бързо обучение
Научете се да четете само за 1 месец! Резултатът е до 1000 думи на минута!
Експресивност и нейните основни условия
Експресивността на речта се разбира като такива характеристики на нейната структура, които правят възможно укрепването на впечатлението за ...
Неуспех на речта
Изкривяването или затъмняването на смисъла на изказването понякога е причинено от недостатъчност на реч, възникваща в резултат на ...
Скорост на четене: бързо обучение
Научете се да четете само за 1 месец! Резултатът е до 1000 думи на минута!
2011 - 2017 © Интернет-списание Textologia.ru - сайт за руския език, литературен портал . Съдействие при изучаването на съвременния руски литературен език, лингвистика и литература.
Администрацията не носи отговорност за точността на информацията, публикувана в промоционалните материали на сайта. Копирането, повторното отпечатване и друга употреба на материалите на сайта са възможни само с писмено разрешение на администрацията.